ambient-chillout-melodies-vol1

https://www.mixcloud.com/johntsip/ambient-chillout-melodies-vol1/

Εκτακτες ειδήσεις

Σπάζοντας τον κρητικό κώδικα


 

Η Γραμμική Β έχει αποκαλύψει τα μυστικά της, αλλά η Γραμμική Α παραμένει άπιαστη. Μπορεί η γλωσσική ανάλυση να ξεκλειδώσει το νόημα της μινωικής γραφής;

Σπάζοντας τον κρητικό κώδικα

Η Γραμμική Β έχει αποκαλύψει τα μυστικά της, αλλά η Γραμμική Α παραμένει άπιαστη. Μπορεί η γλωσσική ανάλυση να ξεκλειδώσει το νόημα της μινωικής γραφής; Στα τέλη του 19ου      

Στα τέλη του 19ου αιώνα, όταν ο Άρθουρ Έβανς ήταν ο φύλακας του Μουσείου Ashmolean στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης, γοητεύτηκε από έναν μικροσκοπικό λαξευμένο πολύτιμο λίθο από αχάτη. Δωρήθηκε στο μουσείο από τον αιδεσιμότατο Γκρέβιλ Τζον Τσέστερ, το 1886, ο οποίος φαίνεται ότι το αγόρασε σε παζάρι στην Ελλάδα. Η πέτρα έφερε μικρά αινιγματικά σύμβολα, τα οποία ο Έβανς θεώρησε ως απόδειξη της πρώιμης γραφής. Όταν ανακάλυψε ότι ο πολύτιμος λίθος είχε καταγωγή από την Κρήτη, κατευθύνθηκε στο νησί αναζητώντας περισσότερα ίχνη αυτής της παράξενης, άγνωστης γλώσσας.

Δεν είχε πολύ να ψάξει. Όταν έφτασε εκεί, διαπίστωσε ότι αυτοί οι πολύτιμοι λίθοι ήταν τοπικά γνωστοί ως «γαλόπετρες» (γαλακτόλιθοι) και χρησιμοποιούνται συνήθως ως φυλαχτά από τις θηλάζουσες μητέρες για να εξασφαλίσουν την παροχή γάλακτος για τα μωρά τους. Αγόρασε έναν μεγάλο αριθμό από αυτές τις πέτρες και, προς μεγάλη του συγκίνηση, διαπίστωσε ότι ήταν σκαλισμένες με παρόμοια σύμβολα. Σύντομα άρχισε να διατυπώνει τη θεωρία του για την ύπαρξη της προαλφαβητικής γραφής, με αποκορύφωμα την ανακοίνωσή του το 1893 ενώπιον της Ελληνικής Εταιρείας στο Λονδίνο ότι είχε «ίχνος για την ύπαρξη ενός συστήματος εικονογραφής στα ελληνικά εδάφη». Τα αποτελέσματα αυτής της αρχικής έρευνας απεικονίστηκαν περαιτέρω στη μονογραφία του Cretan Pictographs and Prae-Phoenician Script (1895).

Ο αρχαιολόγος Άρθουρ Έβανς φωτογράφισε κατά την ανακατασκευή του Μινωικού Παλατιού στην Κνωσό της Κρήτης. Τέλη 19ου/αρχές 20ου αιώνα. Φωτογραφία του Getty

Γιατί ο Έβανς ωθήθηκε τόσο πολύ να αναζητήσει πρώιμα παραδείγματα γραφής στο Αιγαίο; Η ανθρωπολογική θεωρία της εποχής του υπέθετε ότι η γραφή, που θεωρούνταν σημαντικό πολιτιστικό επίτευγμα, ήταν ένα από τα χαρακτηριστικά που αναμένονταν από τις «σύνθετες» κοινωνίες. Αποφασισμένος να βρει απτές αποδείξεις για το παλάτι του Μίνωα του Ομήρου και τον ακμάζοντα πολιτισμό του (όπως ο Heinrich Schliemann είχε ανακαλύψει νωρίτερα την Τροία του Πρίαμου), ο Evans δεν μπορούσε παρά να περιμένει την ύπαρξη γραφής σε αυτό το πλαίσιο. Επιπλέον, στην εποχή του εντεινόμενου εθνικισμού, η εύρεση στοιχείων γραφής στην προϊστορική Ελλάδα θα συνέβαλε καθοριστικά στη διεκδίκηση του ανεξάρτητου χαρακτήρα της Ευρώπης, απαλλαγμένης οριστικά από την επιρροή του παραδείγματος ex oriente lux . Τέλος, η απόκτηση της Rosetta Stone από το Βρετανικό Μουσείο στις αρχές του 19ου αιώνας και η επακόλουθη αποκρυπτογράφηση των αιγυπτιακών ιερογλυφικών από τον Jean-François Champollion τη δεκαετία του 1820 πυροδότησε ένα γενικό ενδιαφέρον για τις νεκρές γλώσσες και τα μη αποκρυπτογραφημένα γραπτά. Ο Έβανς ήταν αποφασισμένος να αποκρυπτογραφήσει μια άλλη άγνωστη γλώσσα.

Δυστυχώς, στάθηκε λιγότερο τυχερός από τον Champollion: Ο Έβανς δεν βρήκε ποτέ ένα δίγλωσσο κείμενο, όπως η πέτρα της Ροζέτας, που θα του επέτρεπε να αποκρυπτογραφήσει κρητικά γραπτά (στην πραγματικότητα, κανείς μέχρι τώρα). Κατάφερε, όμως, να θέσει τις βάσεις για την ταξινόμηση και συστηματική μελέτη των κρητικών γραφών. Πάνω από έναν αιώνα μετά, πόσο κοντά είμαστε στο να επαναφέρουμε στη ζωή τις νεκρές γλώσσες των πρώτων Κρητικών;

Το νησί της Κρήτης είδε την άνοδο της πρώτης γραφής σε ευρωπαϊκό έδαφος. Αν και η θεωρητική έννοια της «γραφής» (τρόπος επισήμανσης του λόγου μέσω γραφικών σημαδιακών μονάδων) είναι πιθανό να υιοθετήθηκε από τις γειτονικές περιοχές όπου ήταν ήδη σε χρήση, δηλαδή την Αίγυπτο και την Εγγύς Ανατολή, το συγκεκριμένο σχήμα των πινακίδων και η διάταξη των επιγραφών το κάνουν να ξεχωρίζει ως τοπική καινοτομία, ανεξάρτητη από προϋπάρχοντα πρότυπα. Οι αρχαιότερες γραφές, που ανάγονται στην Εποχή του Χαλκού, είναι τα κρητικά ιερογλυφικά (περίπου 1900-1600 π.Χ.) και η Γραμμική Α (περ . 1800-1450 π.Χ.). Τα πρώτα μαρτυρούνται σχεδόν μόνο στην Κρήτη, ενώ τα δεύτερα βρίσκονται σε όλο το Αιγαίο. Και τα δύο γραπτά παραμένουν άγνωστα μέχρι σήμερα και είναι ακόμα ασαφές αν γράφουν τις ίδιες ή διαφορετικές «μινωικές» γλώσσες.

Από τη Γραμμική Α , αναπτύχθηκε μια άλλη γραφή, η οποία παραδοσιακά ονομάζεται Γραμμική Β (περ . 1450-1190 π.Χ.). Αν και οι αρχαιότερες μαρτυρίες της προέρχονται από την Κνωσό της Κρήτης, η Γραμμική Β απαντάται κυρίως στην ηπειρωτική Ελλάδα, ιδιαίτερα στην Πύλο, τη Θήβα, τις Μυκήνες και την Τίρυνθα. Μπορούμε να διαβάσουμε τη Γραμμική Β: αποκρυπτογραφήθηκε επιτυχώς το 1952 από τον Βρετανό αρχιτέκτονα και πλοηγό της RAF Μάικλ Βέντρις, ο οποίος έδειξε ότι αυτή η γραφή κωδικοποιούσε μια πολύ πρώιμη μορφή της ελληνικής, που στη συνέχεια ονομάστηκε «Μυκηναϊκή» (μετά την πρώτη γνωστή ινδοευρωπαϊκή κουλτούρα της ηπειρωτικής Ελλάδας). Είμαστε λοιπόν σε θέση να πούμε ότι η Γραμμική Α έως τη Γραμμική ΒΗ διαδικασία μετάδοσης γραπτών προκλήθηκε από την ανάγκη προσαρμογής του προτύπου τρόπου γραφής ( Γραμμική Α ) σε μια διαφορετική γλώσσα: την ελληνική.

Πήλινη πλάκα εγγεγραμμένη με γραφή Γραμμικής Β, καταγράφοντας προσφορές λαδιού σε πλήθος θρησκευτικών και θεοτήτων. γ 1375 π.Χ. Ευγενική προσφορά των Επιτρόπων του Βρετανικού Μουσείου

Παρά τις γλωσσικές διαφορές τους, η χρήση και των δύο γραφών ήταν παρόμοια. Όλα τα στοιχεία της Γραμμικής Β και τα περισσότερα από τη Γραμμική Α είναι οικονομικά αρχεία σε σχήμα μικρών πήλινων πινακίδων για τη λογιστική των ανακτορικών κέντρων της Εποχής του Χαλκού. Αυτά τα γραπτά έγγραφα ξεπέρασαν το αναμενόμενο χρονικό διάστημα – όχι περισσότερο από μερικά χρόνια περίπου – και επέζησαν μέχρι σήμερα, επειδή ο πηλός ψήθηκε σε φωτιά το δεύτερο μισό της 2ης χιλιετίας π.Χ. Όσο και αν είναι σύντομες και περιεκτικές, αυτές οι πινακίδες, που καταγράφουν την εισροή και εκροή αγαθών από τα ανάκτορα, μας δίνουν ανεκτίμητες γνώσεις για τα οικονομικά συμφέροντα, την κοινωνική οργάνωση και τις θρησκευτικές πεποιθήσεις των σύγχρονων ανακτορικών κέντρων.

Ο Έβανς ονόμασε την αρχαιότερη γραφή «Κρητικό ιερογλυφικό» μετά από αιγυπτιακά ιερογλυφικά, για πιθανή ομοιότητα, αν και δεν έχει ακόμη αποδειχθεί σαφής σύνδεσμος παραγωγής. Αντίθετα, δεδομένης της πιο γραμμικής εμφάνισής τους σε σύγκριση με τα κρητικά ιερογλυφικά, ο Evans χαρακτήρισε ως «Γραμμικές» τις άλλες δύο γραφές, τις οποίες απηύθυνε «Γραμμική Γραφή Τάξης Α » και «Γραμμική Γραφή Τάξης Β » αντίστοιχα. Ο Έβανς είχε επίσης την άποψη ότι το δεύτερο σενάριο αντικατέστησε το πρώτο λόγω μιας «δυναστικής επανάστασης» ή επειδή αντιπροσώπευε μια «Σχολή Καλλιγραφίας του Παλατιού».

Ωστόσο, δεν αμφισβήτησε ποτέ ότι οι κρητικές γραφές (και ειδικά οι γραμμικές τάξεις) σημείωναν μία και αυτή γλώσσα: τη μινωική γλώσσα που είναι ιθαγενής στην Κρήτη – «η ίδια η γλώσσα είναι πανομοιότυπη», έγραψε ο Έβανς στον τέταρτο τόμο του The Palace of Minos (1936). ). Για τον Έβανς, έναν ένθερμο πιστό στον ανεξάρτητο χαρακτήρα του μινωικού πολιτισμού, η μινωική γλώσσα δεν θα μπορούσε ενδεχομένως να είναι ελληνική ή ελληνικής καταγωγής και επομένως έπρεπε να αποτελεί μέρος του προ-ινδοευρωπαϊκού γλωσσικού υποστρώματος.

Οι σημαίνουσες απόψεις του Έβανς είχαν σημαντική επίπτωση στην ιστορική και γλωσσική ανασυγκρότηση αυτού που αποκαλούσε «μινωικό» πολιτισμό και παρέμειναν για πολύ καιρό αδιαμφισβήτητες. Μόνο η ποσότητα των αποδεικτικών στοιχείων και η συστηματική συνέπεια των προτύπων που έδειξε ο Ventris, μαζί με τον σημαντικό αριθμό λεξικών αντιστοιχιών μεταξύ των λέξεων της Γραμμικής Β και των αλφαβητικών ελληνικών, συνηγορούν υπέρ της ελληνικής υπόθεσης: τώρα γνωρίζουμε ότι η γλώσσα της Γραμμικής Β είναι η ελληνική . «Ένας δύσκολος και αρχαϊκός Έλληνας», είπε ο Βέντρις στο ραδιόφωνο του BBC το 1952, «αλλά παρόλα αυτά Έλληνας».

Από την αρχή, η Γραμμική Α αντιστάθηκε στην αποκρυπτογράφηση

Ο Βέντρις, όμως, δεν είναι ο μόνος χαρακτήρας που έπαιξε ρόλο στην αποκρυπτογράφηση αυτού του σεναρίου. Μεγάλο μέρος της δουλειάς του βασίστηκε στην έρευνα που διεξήγαγε η Alice Kober. Κλασική στην εκπαίδευση, η Kober μπόρεσε να αναγνωρίσει, στα κείμενα της Γραμμικής Β , μια σειρά από επαναλαμβανόμενα μοτίβα με τη μορφή τριδύμων. Τώρα γνωστά ως «Τρίδυμα Κόμπερ», πρόκειται για πανομοιότυπες ακολουθίες σημείων που διαφέρουν μόνο στα τελευταία ένα ή δύο γράμματα: μια τέτοια τριάδα είναι, για παράδειγμα, αυτό που σήμερα διαβάζουμε ως ko-no- so «Knossos», ko-no -si- ‘ Knossios (αρσενικό επίθετο) και ko-no-si- ja «Κνόσιος» (θηλυκό επίθετο). Η Kober κατάλαβε ότι αυτή η μορφολογική παραλλαγή ήταν πιθανότατα ενδεικτική της παρουσίας καταλήξεων λέξεων στη γραμματική, δείχνοντας έτσι ότι η γλώσσα πίσω από τη Γραμμική Β κλίνονταν (δηλαδή μια γλώσσα που αλλάζει την κατάληξη των λέξεων της, όπως οι περισσότερες γλώσσες της ινδοευρωπαϊκής οικογένειας). Αυτή ήταν μια αποφασιστική ανακάλυψη γιατί άνοιξε την πόρτα στην ελληνική υπόθεση του Ventris (αν και ποτέ δεν πρότεινε να ληφθεί η Γραμμική Β ως ελληνική). Η υπόθεση του Ventris επιβεβαιώθηκε από τον φιλόλογο και καθηγητή Κλασικών Σπουδών John Chadwick, με τον οποίο ο Ventris είχε μια διανοητικά διεγερτική και παραγωγική αλληλογραφία, με αποκορύφωμα την κοινή δημοσίευση της μνημειώδους μονογραφίας Documents in Mycenaean Greek (1956).

Μόλις η Γραμμική Β είχε ξεχωρίσει ως ελληνική, ο διαφορετικός γλωσσικός χαρακτήρας της Γραμμικής Α τράβηξε τα βλέμματα. Η Γραμμική Α ήταν απίθανο να είναι ελληνική: καμία λεξιλογική αντιστοιχία δεν μπορούσε να εντοπιστεί με ασφάλεια μεταξύ των λέξεων της Γραμμικής Α και των αλφαβητικών ελληνικών (όπως μπόρεσε να κάνει ο Βέντρις για τη Γραμμική Β ), ούτε η Γραμμική Α παρουσίαζε συστηματικά μοτίβα συγκρίσιμα με τις τρίδυμες Κόμπερ. Από την αρχή, η Γραμμική Α αντιστάθηκε στην αποκρυπτογράφηση: η μινωική γλώσσα που κωδικοποίησε βρισκόταν σε πλήρη αντίθεση με τη μυκηναϊκή ελληνική γλώσσα της Γραμμικής Β .

Από τις γλωσσικές ερμηνείες προέκυψαν σύντομα ιστορικές αφηγήσεις, πυροδοτώντας την επιδραστική θεωρία της κατάληψης της μινωικής Κρήτης από Μυκηναίους ηπειρωτικούς γύρω στα μέσα της 2ης χιλιετίας π.Χ. Οι μελετητές άρχισαν να απολαμβάνουν την ποιότητα και την ποσότητα των καινοτόμων πληροφοριών που αποκαλύπτουν τα κείμενα της Γραμμικής Β, και τις επιπτώσεις αυτής της ακαδημαϊκής προόδου για τη συνολική κοινωνικοϊστορική ανασυγκρότηση της μυκηναϊκής κοινωνίας. Ως αποτέλεσμα, για κάποιο χρονικό διάστημα η Γραμμική Α πήρε το πίσω την πρωτοκεθεδρία– αλλά όχι για πολύ. Η Γραμμική Α δεν έπαψε ποτέ να προσελκύει το ενδιαφέρον γλωσσολόγων σε όλο τον κόσμο και δεν είχαν περάσει παρά μόνο λίγα χρόνια από την αποκρυπτογράφηση της Γραμμικής Β όταν νέες γλωσσικές θεωρίες για τη Γραμμική Α είδαν το φως της δημοσιότητας.

Από τα τέλη της δεκαετίας του 1950, μια σειρά από υποθέσεις έχουν διατυπωθεί σχετικά με τη γλωσσική συσχέτιση της αινιγματικής μινωικής γλώσσας της Γραμμικής Α. Με ποια γλώσσα σχετίζεται; Αν μπορούσαμε να εξασφαλίσουμε αυτή τη γνώση, θα είχαμε κάνει μεγάλη πρόοδο στην αποκρυπτογράφηση της Γραμμικής Α. Ο Έβανς πρότεινε μια σύνδεση μεταξύ της Γραμμικής Α και της Ετρουσκικής. Οι εναλλακτικές θεωρίες αμφισβήτησαν την ετρουσκική του υπόθεση: κυρίως η λουβιανή θεωρία (γλώσσα από την Ανατολία) που πρωτοστάτησε ο Leonard Palmer (1958), η σημιτική θεωρία που προτάθηκε από τον Cyrus Gordon (1966, 1969) και η πρόταση του Vladimir Ivanov Georgiev να κατανοηθεί η μινωική ως μορφή ελληνικών (1957).

Στις δεκαετίες που ακολούθησαν, όλες αυτές οι θέσεις βρήκαν τους πρωταθλητές τους: Ο Jan Best εντάχθηκε στις γραμμές της σημιτικής υπόθεσης (1972, 2000). Η Margalit Finkelberg (1990) και ο Edwin L Brown (1990, 1993) μπήκαν στα ίχνη του Palmer, προτείνοντας μια παραγωγή της μινωικής από τις γλώσσες της Ανατολίας. Ο Gregory Nagy πρότεινε να εντοπιστούν στοιχεία που μοιάζουν με τα ελληνικά στη μινωική, θέτοντας επομένως μια ινδοευρωπαϊκή σχέση (1963). Ο Giulio Facchetti (2001) και ο Mario Negri (2003) αναβίωσαν την ετρουσκική θεωρία. Νέες απόψεις προωθήθηκαν επίσης, ιδίως και πρόσφατα οι προτάσεις – των Orazio Monti (2006) και Peter van Soesbergen (2017) – για τη σύνδεση της μινωικής με μια άλλη από τις μη ινδοευρωπαϊκές γλώσσες της Ανατολίας που ονομάζεται Hurrian. Καμία θεωρία, ωστόσο, δεν έχει μέχρι στιγμής αποδείξει ότι έχει το προβάδισμα έναντι μιας άλλης. Η έντονη συζήτηση συνεχίζεται.

Όλες αυτές οι προσπάθειες προσδιορισμού της γλώσσας πίσω από τη Γραμμική Α βασίζονται στην ετυμολογική μέθοδο. Αυτή η μέθοδος συνίσταται στη σύγκριση του λεξικού (λεξιλόγιο) και των επιμέρους λεξικών στοιχείων (τις συστατικές μονάδες του λεξικού μιας γλώσσας που έχουν νόημα) δύο ή περισσότερων γλωσσών για τον προσδιορισμό μιας πιθανής συγγένειας. Όμως η ετυμολογική μέθοδος είναι γεμάτη προβλήματα. Η κύρια παγίδα είναι ότι το λεξιλόγιο από μόνο του δεν επαρκεί για τον προσδιορισμό μιας γλώσσας: για αυτό χρειαζόμαστε επίσης μια ακριβή κατανόηση των γραμματικών δομών μιας γλώσσας (ειδικά τη μορφολογία και τη σύνταξη, πέρα ​​από τη φωνολογία).

Στην πραγματικότητα, παρόλο που μπορεί να υπάρχουν επιφανειακές ομοιότητες μεταξύ δύο γλωσσών, μπορεί να αποδειχθούν δομικά διαφορετικές. Ένα παράδειγμα αυτού είναι η ύπαρξη «ψευδών συγγενών», λέξεων που μοιάζουν ίδιες (από άποψη ήχου και σημασίας) σε διαφορετικές γλώσσες, αλλά σε καμία περίπτωση δεν σχετίζονται και έχουν διαφορετικές ετυμολογίες. Ένα παράδειγμα που αναφέρεται συχνά είναι η εμφάνιση μιας λέξης που έχει όχι μόνο την ίδια ορθογραφία αλλά και την ίδια σημασία σε δύο άσχετες γλώσσες: bad. Και στα αγγλικά και στα περσικά, το bad σημαίνει το ίδιο πράγμα και ακούγεται πολύ παρόμοιο, αλλά έχει μια εντελώς διαφορετική ιστορική εξέλιξη σε κάθε γλωσσικό πλαίσιο.

Αν τέτοιες περιπτώσεις είναι ευκολότερο να εντοπιστούν σε γνωστές γλώσσες που έχουν υποβληθεί από καιρό σε συγκριτική γλωσσική ανάλυση, αυτό το έργο είναι πολύ πιο δύσκολο όταν πρόκειται για γλώσσες των οποίων δεν έχουμε ακόμη ακριβή κατανόηση. Για να χειροτερέψουν τα πράγματα, το λεξιλόγιο δανείζεται εύκολα και η παρουσία δανεικών λέξεων, ειδικά εάν δεν προσδιορίζονται ως τέτοιες, μπορεί να έχει σημαντική επίδραση στην τελική ερμηνεία των δεδομένων. Επιπλέον, όταν συγκρίνουμε διαφορετικές γλώσσες, πρέπει να προσέχουμε τα ιστορικά πλαίσια στα οποία χρησιμοποιήθηκαν και τυχόν πιθανές συνδέσεις, που επιβεβαιώνονται από τα αρχαιολογικά αρχεία, μεταξύ των κοινωνιών που μιλούσαν τις γλώσσες.

Από αυτή την άποψη, λόγω του ιστορικού πλαισίου προσαρμογής και χρήσης της παράδοσης της Γραμμικής γραφής, είναι θεμιτό να γίνει μια σύγκριση (σημείων και λέξεων) μεταξύ της γνωστής Γραμμικής Β και της λιγότερο γνωστής Γραμμικής Α . Αν και οι υποκείμενες γλώσσες είναι διαφορετικές, τα στοιχεία δείχνουν ότι εκείνα τα σημάδια που έχουν το ίδιο σχήμα και στη Γραμμική Α και στη Γραμμική Β («ομόμορφα») μπορούν να διαβαστούν με την ίδια, ή τουλάχιστον κατά προσέγγιση, φωνητική τιμή που προσδιορίζεται για τη Γραμμική Β (επομένως ονομάζονται «ομόφωνα»). Υπάρχει, στην πραγματικότητα, ένας αριθμός από ακολουθίες (ή λέξεις) που είναι ίδιες τόσο στη Γραμμική Α όσο και στη Γραμμική Β : κυρίως τοπωνύμια και προσωπικά ονόματα.

Δυστυχώς, τα περισσότερα από αυτά που βλέπουμε στη Γραμμική Α είναι στενογραφική γραφή – δηλαδή στενογραφία

Ενδεικτικά, τα τοπωνύμια pa-i-to «Φαιστός» και se-to-i-ja (που δεν έχει διασωθεί) δείχνουν την ίδια ορθογραφία τόσο στη Γραμμική Α όσο και στη Γραμμική Β, όπως και ορισμένα προσωπικά ονόματα όπως π.χ. ki-da-ro , da-i-pi-ta , pa-ra-ne. Υπάρχουν επίσης μορφολογικές προσαρμογές από τα προσωπικά ονόματα της Γραμμικής Α (di-de-ru , ka-sa-ru , a-ta-re) στα ελληνικά στη Γραμμική Β (di-de-ro , ka-sa-ro , a-ta -ro). Αυτή η σύγκριση, της οποίας η νομιμότητα υποστηρίχθηκε πρόσφατα από τους Torsten Meissner και Pippa Steele, επέτρεψε στους μελετητές να ανασυνθέσουν ένα σχηματικό περίγραμμα της μινωικής φωνολογίας. Σήμερα, είμαστε επομένως σε θέση να «διαβάζουμε» κείμενα Γραμμικής Α – χωρίς να έχουμε πλήρη πρόσβαση στα περιεχόμενα των εγγεγραμμένων εγγράφων.

Απομακρυνόμενοι από την ετυμολογική μέθοδο, οι μελετητές επικεντρώθηκαν στη συνέχεια σε μια σεναριακή-εσωτερική ανάλυση της Γραμμικής Α, η οποία έδωσε κάποια καλά αποτελέσματα. Μεταξύ των πιο σημαντικών, ο Yves Duhoux έδειξε ότι η γλώσσα πίσω από τη Γραμμική Α χρησιμοποιεί έντονα προθέματα και επιθήματα για τον σχηματισμό λέξεων (δηλαδή, τις μεμονωμένες συλλαβές που προστίθενται στην αρχή ή στο τέλος της λέξης για να μεταφέρουν πρόσθετες πληροφορίες, όπως το φύλο και αριθμός). Ο John Younger πραγματοποίησε μια μελέτη με βάση τα συμφραζόμενα των εγγράφων Γραμμικής Α για να εντοπίσει επαναλαμβανόμενα μοτίβα στη θέση των λέξεων και των αριθμών μέσα στα κείμενα, τα οποία οδήγησαν στον προσδιορισμό ενός αριθμού «λέξεων συναλλαγής» (όπως καιή και έτσι ). Η Ilse Schoep εργάστηκε σε μια ταξινόμηση εγγράφων Γραμμικής Α με βάση το υποτιθέμενο περιεχόμενό τους (που αναγνωρίζεται από την παρουσία εικόνων που αντιπροσωπεύουν εμπορεύματα) για να περιορίσει τα σημασιολογικά πεδία και να εντοπίσει περαιτέρω συστηματικά μοτίβα. Η συστηματοποίηση που προέκυψε επέτρεψε περαιτέρω ταυτοποιήσεις λέξεων συναλλαγής. Αυτά χρησιμοποιούνται μεμονωμένα μέσα σε ένα κείμενο και είναι πιθανότατα συντομογραφίες, πράγμα που σημαίνει, δυστυχώς, ότι τα περισσότερα από αυτά που βλέπουμε στη Γραμμική Α είναι στενογραφική γραφή – δηλαδή στενογραφία.

Ένα άλλο σημαντικό βήμα προόδου κατέστη πρόσφατα δυνατό χάρη στις εξελιγμένες στατιστικές προσεγγίσεις στα δεδομένα και από τις πρόσφατες προόδους στον ταχέως αναπτυσσόμενο τομέα των ψηφιακών ανθρωπιστικών επιστημών. Μια καινοτόμος στατιστική προσέγγιση διερευνάται επί του παρόντος από τον γλωσσολόγο Brent Davis. Ο Davis διεξήγαγε μια εσωτερική ανάλυση του συστήματος των θέσεων των λέξεων και των ηχητικών περιορισμών, τόσο στη Γραμμική Α όσο και σε άλλες γραφές της Εποχής του Χαλκού του Αιγαίου, προκειμένου να αξιολογήσει την πιθανότητα οποιαδήποτε δύο από αυτές τις γραφές να κωδικοποιούν την ίδια γλώσσα.

Αυτή η προσέγγιση επικεντρώνεται γύρω από την ιδέα ότι, σε μια δεδομένη γλώσσα, μόνο ένας συγκεκριμένος αριθμός ηχητικών συσχετισμών είναι δυνατοί – αυτό που ονομάζεται γλωσσικός περιορισμός. Δεδομένου ότι αυτοί είναι συγκεκριμένοι για τη γλώσσα, ο εντοπισμός και η σύγκριση της τυπολογίας και της συχνότητας τέτοιων περιορισμών μπορεί επομένως να μας δώσει ενδείξεις ως προς το επίπεδο γλωσσικής ομοιότητας μεταξύ των υπό διερεύνηση γλωσσών. Στην περίπτωση των γραφών του Αιγαίου, το έργο του Ντέιβις στοχεύει στο να κατανοήσει εάν σημειώνουν την ίδια γλώσσα ή διαφορετικές γλώσσες της ίδιας αιγαιοπελαγίτικης γλωσσικής οικογένειας ή ακόμη και διαφορετικές γλώσσες που ανήκουν σε διαφορετικές οικογένειες.

Για τη διεξαγωγή στατιστικών και συγκριτικών αναλύσεων του σώματος της Γραμμικής Α, βρίσκονται επίσης υπό ανάπτυξη νέοι ψηφιακοί πόροι. Ένας νέος πόρος είναι το «SigLA: The Signs of Linear A : A Paleographical Database», που αναπτύχθηκε από κοινού από τον Simon Castellan και εμένα. Αυτό είναι το πρώτο ψηφιακό εργαλείο που επιτρέπει στους χρήστες να πραγματοποιούν συγκριτικές και στατιστικές αναλύσεις των πινακίδων Γραμμικής Α με μεγάλη λεπτομέρεια. Στόχος του έργου είναι τελικά να εμφανιστεί το σύνολο της Γραμμικής Α σε έναν ενοποιημένο ψηφιακό χώρο, επιτρέποντας έτσι τον εντοπισμό σημαντικών επαναλαμβανόμενων δομών και συστάδων που μπορεί να διαφεύγουν από το ανθρώπινο μάτι και θέτοντας τα θεμέλια για περαιτέρω πρωτότυπα ερευνητικά και ερμηνευτικά πλαίσια. Διερευνούμε επίσης τρόπους εφαρμογής τεχνικών υπολογιστικής όρασης στο σύνολο δεδομένων με σκοπό τον εντοπισμό του αριθμού των ατόμων που είναι υπεύθυνα για τη συγγραφή των επιγραφών της Γραμμικής Α και, τελικά, την αξιολόγηση του συνολικού επιπέδου και της εξάπλωσης του γραμματισμού στην Κρήτη της Εποχής του Χαλκού.

Με τόσους πολλούς λαμπρούς μελετητές και τόσο προηγμένη τεχνολογία στη διάθεσή μας, γιατί η Γραμμική Α εξακολουθεί να αντιστέκεται στην αποκρυπτογράφηση; Αν και σημειώνεται σταδιακή πρόοδος στον τομέα, οι μελετητές εξακολουθούν να αντιμετωπίζουν ορισμένα σημαντικά εμπόδια. Το πρώτο είναι η ποσότητα της Γραμμικής Α απόδειξης που έχει διασωθεί σε εμάς. Ολόκληρο το σώμα της Γραμμικής Α δεν υπερβαίνει τις 1.400 επιγραφές (συγκριτικά, το σώμα της Γραμμικής Β είναι τουλάχιστον 6.000 επιγραφές). Αυτές είναι επίσης τις περισσότερες φορές σε αποσπασματική ή κακή κατάσταση διατήρησης. Αυτό παρεμποδίζει σημαντικά την ικανότητά μας να αναγνωρίζουμε με βεβαιότητα μεμονωμένα στοιχεία, καθώς και να εξετάζουμε ολόκληρα κείμενα και τη συνολική κειμενική δομή κάθε δεδομένου εγγράφου. Ως αποτέλεσμα, η έλλειψη ακρίβειας στον ακριβή προσδιορισμό του αριθμού και της τυπολογίας των σημείων και των ακολουθιών σημείων της Γραμμικής Α , παράλληλα με τον σχετικά χαμηλό αριθμό συνολικών βεβαιώσεων, μπορεί τελικά να μεροληπτεί τα αποτελέσματα οποιασδήποτε στατιστικής ανάλυσης.

Το δεύτερο εμπόδιο είναι η ποιότητα των αποδεικτικών στοιχείων της Γραμμικής Α . Δεδομένου ότι οι περισσότερες επιγραφές της Γραμμικής Α αποτελούν διοικητικά αρχεία οικονομικών συναλλαγών, είναι εξαιρετικά σύντομες, τυπολατρικές και λακωνικές, χωρίς ιδιαίτερη σύνταξη. Ένα τυπικό γραμμικό tablet A εμφανίζει πολλές εγγραφές του τύπου ακολουθίας πινακίδων (συχνά ένα προσωπικό ή τοπωνύμιο) + λογόγραμμα (εικονική πινακίδα που αντιπροσωπεύει το καταγεγραμμένο εμπόρευμα) + αριθμούς, κατά καιρούς με επιπλέον όρους και ενδείξεις συναλλαγής. Μια τέτοια συνοπτική δομή κειμένου υπονομεύει συνεχώς τις πιθανότητές μας να εξετάσουμε τα γραμματικά χαρακτηριστικά της υποκείμενης γλώσσας. Και αυτές οι λίγες επιγραφές που δεν είναι οικονομικές καταγραφές δεν βοηθούν πολύ, καθώς όλες είναι αφιερωτικές ή λατρευτικές επιγραφές που φέρουν εξαιρετικά τυποποιημένα και επαναλαμβανόμενα κείμενα (όπως η λεγόμενη «φόρμουλα σπονδής»). Δεν υπάρχουν στοιχεία ιστοριογραφικής γραφής, διπλωματικής αλληλογραφίας, μνημειακών επιγραφών ή ιδιωτικών επιστολών, που θα μπορούσαν να εμφάνιζαν μεγαλύτερα και πιο σύνθετα κείμενα, δίνοντάς μας έτσι περισσότερο υλικό για να δουλέψουμε για να εντοπίσουμε συντακτικές δομές και γλωσσικές διαφοροποιήσεις.

Η αποκρυπτογράφηση της Γραμμικής Α μπορεί τελικά να είναι μια εξαιρετική άσκηση στην ανθρώπινη δημιουργικότητα

Τέλος, δεν έχουμε (ακόμη) δίγλωσση επιγραφή όπως η πέτρα της Ροζέτας, που να αντιπαραθέτει το ίδιο κείμενο γραμμένο τόσο στη Γραμμική Α όσο και σε μια γνωστή γλώσσα. Αλλά ποτέ μην λες ποτέ: η απουσία αποδεικτικών στοιχείων δεν είναι απόδειξη της απουσίας, και μπορεί κάλλιστα –όπως όλοι διακαώς ελπίζουμε– ότι η μελλοντική επιτόπια έρευνα θα φέρει στο φως μια μέρα ένα τόσο ανεκτίμητο αντικείμενο. Μέχρι τότε, πρέπει να βασιστούμε στη δημιουργικότητά μας και να επεξεργαστούμε καινοτόμες μεθοδολογίες και προσεγγίσεις για να αντιμετωπίσουμε τα πενιχρά στοιχεία που έχουμε στη διάθεσή μας.

Αν όχι για οτιδήποτε άλλο, η αποκρυπτογράφηση της Γραμμικής Α μπορεί τελικά να είναι μια εξαιρετική άσκηση στην ανθρώπινη δημιουργικότητα, υποστηριζόμενη από διεξοδικά ορθή και διεπιστημονική έρευνα. Η γραμμική Α είναι, τελικά, «μερικώς αποκρυπτογραφημένη», εφόσον μπορούμε να διαβάσουμε τα κείμενα σε φωνητική μεταγραφή με κάποια προσέγγιση, να κατανοήσουμε μερικές από τις λέξεις (λόγω της θέσης τους στα συμφραζόμενα μέσα σε ένα κείμενο, γνωρίζουμε τη λέξη ku-ro , η οποία σημαίνει «σύνολο») και αποκτήσαμε μια γενική ιδέα για το περιεχόμενο των εγγράφων. Για να καταλήξουμε σε μια πλήρη αποκρυπτογράφηση, ωστόσο, πρέπει ακόμα να κατανοήσουμε τη γλωσσική φύση της μινωικής γλώσσας που κωδικοποιείται στη Γραμμική Α, καθώς και τυχόν πιθανές γλωσσικές σχέσεις. Χωρίς μια επιγραφή που μοιάζει με πέτρα Rosetta, αυτό μπορεί να είναι πολύ μακριά. Αλλά δεν πειράζει: το ταξίδι της προσπάθειας κατανόησης του ίδιου είδους σημαδιών που τόσο μάγεψε τον Sir Arthur Evans πριν από περισσότερο από έναν αιώνα αξίζει τον κόπο από μόνο του. Είμαστε ακόμα στην ανοιχτή θάλασσα – αλλά τουλάχιστον ξέρουμε πού να κατευθυνθούμε.

*Ο Ester Salgarella είναι junior ερευνητής στο St John’s College του Πανεπιστημίου του Κέμπριτζ. Είναι συγγραφέας του Aegean Linear Script(s): Rethinking the Relationship Between Linear A and Linear B (2020).

**Φωτογραφία εξωφύλλου: Κρετούλα με γραμμική γραφή Α΄από τις Αρχάνες, Κρήτη, Ελλάδα. Μινωικός πολιτισμός, 15ος αιώνας π.Χ. Αρχαιολογικό Μουσείο Ρεθύμνου. Credits DeAgostini/Getty

Πηγή: aeon.co

https://thecommonsense.gr

Δεν υπάρχουν σχόλια